For members


Norwegian expression of the day: Knute på tråden

When there’s an issue between two people, there may be a “knot on the rope”. 

Norwegian word of the day.
Norwegian word of the day. Photo by Francesco Ungaro on Unsplash and Nicolas Raymond/FlickR.

What does it mean? 

Knute på tråden means a ‘knot on the rope’. The expression is an idiom which describes a problem between two people. 

It’s used to say that two people share a strained relationship or aren’t on speaking terms rather than referring to a specific issue. 

For example, you’d use it to notice that two people aren’t getting on rather than to specify exactly what is happening between the pair. 

The term isn’t just used for romantic relationships but also between family members and friends too. 

If you are at a function and know two people not speaking or trying to avoid one another, then you would be able to describe them as having a not between them. 

This isn’t the only term involving knots in Norway. There is also hogge knuten over, which means to deal with an issue in an efficient or ruthless (sometimes reckless manner). It means to cut the knot off, eliminating it entirely. 

A similar saying in English may be “to pull the bandaid right off”. 

Use it like this:

Linde nekter å reise hjem til jul, det er en knute i tråden mellom henne og hennes lillesøster

(Linde refuses to travel home for Christmas. There is a knot in the thread between her and her little sister.)

 La du merke til at det er en knute i tråden mellom Jonas og faren hans?

(Did you notice that there is a knot in the thread between Jonas and his father?).

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members


Norwegian word of the day: Yr 

Given how often the weather changes in Norway, this is a useful one to know.

Norwegian word of the day: Yr 

What does it mean? 

Yr is the word used to describe a light drizzle in Norway. Yr is also the name of the country’s most popular weather app, which is run by public broadcaster NRK and the Norwegian Meteorological Institute. 

Drizzle is precipitation with a drop size of less than 0.5 mm and is a transition between rain and clouds. Given you’ll unlikely to be measuring rain drops as they fall, you’ll typically be able to tell drizzle from feel. 

Most Norwegians are undeterred by the presence of drizzle unless they are expecting heavier rain to follow. 

The reason for this is that I am sure you will have had a Norwegian tell you at some point now when you’ve complained about being cold or wet- det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær (there is no such thing as poor weather, just inappropriate clothes”). 

However, yr shouldn’t be disregarded every time you come across it or if it’s on the forecast, especially up in the mountains, as a little bit of drizzle can soon become a rain shower. 

Use it like this: 

Det er meldt yr i morgen tidlig, kanskje vi bør utsette teltturen vår?

(It’s meant to be drizzling tomorrow morning, maybe we should postpone our camping trip?)