SHARE
COPY LINK
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian expression of the day: Grevens tid 

Is it a good thing, or a bad thing, if you manage to do something in the "counts time"? Let's find out. 

Today's word of the day.
Is it a good thing to make it in a count's time? Caption Photo by Francesco Ungaro on Unsplash / Nicolas Raymond/FlickR

What does it mean? 

As mentioned in the intro, “grevens tid” literally translates to the “count’s time”. The count’s time means arriving at a good or lucky moment or achieving or preventing something, typically at the last minute. 

Catch a vase just before it hits the ground, or make it to the station just in time to catch your train? Then you did it in the count’s time. 

The term is said to have originated in Sweden and refers to Count Per Brahe Dy, who became governor of Finland in 1637. It was customary for a count to arrive late to events during the period. This is because, typically, the highest status one held, the more likely they were to come later. 

However, these days the saying isn’t used to describe when someone arrives “fashionably late” to use an English expression. 

Use it like this: 

Nå kom du i grevens tid 

(You came just at the right time.)

Du kom i grevens tid, jeg skulle akkurat til å ringe!

(You came just at the right time, I was just about to call you!)

Nå kom du i grevens tid! Vi skulle akkurat til å spise! 

(You came just at the right time, we are about to eat!)

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian expression of the day: Katta i sekken 

If you've bought something online that's completely different to what was advertised, this Norwegian saying should help sum things up. 

Norwegian expression of the day: Katta i sekken 

What does it mean?  

Katta i sekken means “cat in the bag”, unlike the English expression where having something in the bag is great, you don’t want to find a cat in your sack, metaphorically speaking. 

The expression describes a scenario or situation where you’ve bought something that is different to advertised, underwhelming, or if you’ve been ripped off and paid way more than the item is worth. 

It’s used as a verb, for example, Å kjøpe katta i sekken, (To buy a cat in the bag). Also, note that it’s typically the slang katta that’s used rather katt, or katten. 

The term dates back to the middle ages, and a possible origin of the phrase is the story of Till Eulenspiegel, where a cat is sewn into a rabbit skin and sold as a hare. 

Several languages use the term or have their own version of the expression. However, some languages will refer to a pig in the sack, like Swedish, while others use cats as metaphors for the unwanted item. In English, the closest expression is “A pig in a poke.” 

What about ‘letting the cat out of the bag’? 

This term can get confusing in its similarity to “letting the cat out of the bag, ” which means revealing a secret. In Norwegian this is: katta er ute av sekken. 

You may hear someone say something like Fikk du med deg det Vilde sa? Jeg antar katta er ute av sekken. This means: Did you hear what Vilde said? I guess the cat’s out of the bag.

Therefore, if you hear someone talking about cats in bags, it’s best to pay close attention to ensure you’ve listened to the expression correctly. 

Use it like this: 

Jeg kjøpte en telefon på finn.no. Siden det ikke fungerer, kjøpte jeg katta i sekken.

(I bought a phone on finn.no. Since it doesn’t work, I bought a cat in the bag). 

SHOW COMMENTS