For members


Norwegian expression of the day: Glad i deg

Glad i deg, or jeg elsker deg? Find out the difference to save yourself from having a cringe-worthy exchange.

Norwegian expression of the day: Glad i deg
Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know this

Directly translated, glad i deg is the same as jeg elsker deg. But be careful. The two aren’t often interchangeable.

What does it mean 

Glad i deg means “I love you”. It’s an expression you would use with your friends. Or your favourite colleague. Or the barista you meet every morning at your neighbourhood cafe. Glad i deg means I love you. But it can be thrown out there in more of a casual context. 

Jeg elsker deg also means, “I love you”. Which is why non-native speakers can quickly be under the wrong impression that they are interchangeable. Jeg elsker deg is typically used with someone you are in a romantic relationship with. If you told someone ‘jeg elsker deg’, it would mean that you are in love with them, which is a lot more serious than saying glad i deg. Glad i deg is expressing you have more of a lovely connection than a connection of love. 

Yes, in specific contexts the two can be interchangeable. You can tell your husband or wife glad i deg or jeg elsker deg. But you would never say jeg elsker deg to your favourite morning barista. Well, only if you have a major crush on them and want to reveal your feelings.

To be on the safe side, use glad i deg with everyone else other than that special someone in your life. 

Use it like this 

Tenk på alle som er glad i deg. Think of all those who love you. 

Takk for at du tenkte på meg. Glad i deg. – Thanks for thinking of me. Love you. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members


Norwegian word of the day: Yr 

Given how often the weather changes in Norway, this is a useful one to know.

Norwegian word of the day: Yr 

What does it mean? 

Yr is the word used to describe a light drizzle in Norway. Yr is also the name of the country’s most popular weather app, which is run by public broadcaster NRK and the Norwegian Meteorological Institute. 

Drizzle is precipitation with a drop size of less than 0.5 mm and is a transition between rain and clouds. Given you’ll unlikely to be measuring rain drops as they fall, you’ll typically be able to tell drizzle from feel. 

Most Norwegians are undeterred by the presence of drizzle unless they are expecting heavier rain to follow. 

The reason for this is that I am sure you will have had a Norwegian tell you at some point now when you’ve complained about being cold or wet- det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær (there is no such thing as poor weather, just inappropriate clothes”). 

However, yr shouldn’t be disregarded every time you come across it or if it’s on the forecast, especially up in the mountains, as a little bit of drizzle can soon become a rain shower. 

Use it like this: 

Det er meldt yr i morgen tidlig, kanskje vi bør utsette teltturen vår?

(It’s meant to be drizzling tomorrow morning, maybe we should postpone our camping trip?)